Der Flügelflagel gaustert /
durchs Wiruwaruwolz, /
die rote Fingur plaustert, /
und grausig gutzt der Golz.
Gabriel Levin, geb. 1948 in Frankreich, aufgewachsen in den USA und Israel, lebt seit 1972 in Jerusalem. Als Gründer des Ibis Editions Verlags 1997 in Jerusalem, setzt er sich für die Veröffentlichung von Lyrik und Prosatexten in englischer Übertragung aus allen Sprachen des Nahen Ostens ein. Seine eigenen, vielfach gelobten Übersetzungen aus dem Französischen, Hebräischen und Arabischen, unter anderen The Little Bookseller Oustaz Ali, von Ahmed Rassim (1997), Poems from the Diwan, von Yehuda Halevi (2002) und, zusammen mit Peter Cole und Yahya Hijazi, So What: Selected Poems and a Story, von Taha Muhammad Ali (2006), haben im englischen Sprachraum maßgeblich zur Anerkennung der Dichtung des levantinischen Kulturkreises beigetragen. Neben einem Essayband, Hezekiah's Tunnel (1997), hat Levin bislang drei Lyrikbände veröffentlicht: Sleepers of Beulah (1992), Ostraca (1999) und The Maltese Dreambook (2008). Seine formal ausgefeilten Gedichte, elegant zwischen den Kulturen der Levante vermittelnd, zielen letztlich geschichtsübergreifend auf existentielle Fragen ab.
Wolfgang Berends, geb. 1966 in München, ist – nach Ausübung diverser Berufe – seit 2004 Bibliothekar der Stiftung Lyrik Kabinett. Er verfasst Gedichte und übersetzt englischsprachige Lyrik ins Deutsche. Diverse Lesungen, Ausstellungen und Veröffentlichungen u. a. in GATE und in BABEL.
Daniella Jancsó, geb. 1974 in Szeged, Ungarn, studierte Medizin und Anglistik in Szeged, Budapest und München. Sie ist derzeit wissenschaftliche Mitarbeiterin an der LMU im Sonderforschungsbereich „Pluralisierung und Autorität in der Frühen Neuzeit“
CICADA
Song held them
breathless, they took
no thought to
eating, drinking,
grew transparent
as lies, till
casting off their
human form
they
were reborn
winged—
their “mirrors,”
so-called, the lone
instrument
of
their song.
Gabriel Levin, aus: Ostraca (London 1999)
ZIKADE
Gesang hielt sie
außer Atem, sie
dachten nicht
ans Essen, Trinken,
wurden durchsichtig
wie Lügen, bis
sie ihre
menschliche Gestalt
abwarfen
und wiedergeboren wurden
beflügelt —
ihre sogenannten „Spiegel”,
das einzige
Instrument
ihres Gesangs.
Übertragung von Wolfgang Berends
The Maltese Dreambook – Das Malteser Traumbuch
Gabriel Levin
liest aus seinen Gedichten (englisch).
Einführung: Daniella Jancsó
Übersetzungen und Lesung der deutschen Texte:
Wolfgang Berends
Amalienstrasse 83 / Rückgebäude
(U3/U6 Haltestelle Universität)
Eintritt: €7,00 / €5,00
Mitglieder Lyrik Kabinett: frei