Der Flügelflagel gaustert /
durchs Wiruwaruwolz, /
die rote Fingur plaustert, /
und grausig gutzt der Golz.
Sie haben ihn verzaubert – so der ukrainisch-amerikanische Dichter Ilya Kaminsky über die Gedichte in Polina Barskovas Mutabor, ihrem ersten Lyrikband in deutscher Sprache. Das Buch enthält eine Auswahl aus ihrem lyrischen Gesamtwerk, übersetzt von Daniel Jurjew, darunter ihren viel bewunderten Zyklus über die Leningrader Blockade. Formal höchst virtuos fesseln ihre Gedichte durch überraschende Bildfindungen und eine Vielzahl von Sprechweisen und Anspielungen: auf das Grab Emily Dickinsons oder die Spangen von Achmatowas Schuhen. Jeweils richtet sich der Blick sowohl nach innen, auf die Abgründigkeiten und Absurditäten des Ich wie der Menschheit, als auch auf prägnant evozierte Eindrücke der Umgebung oder Zeugnisse einer vergangenen Zeit. Polina Barskova, geboren 1976 in Leningrad, veröffentlichte ihren ersten Gedichtband bereits mit 15 Jahren, viele weitere folgten. Als Studentin ging sie in die USA, wo sie an der U.C. Berkeley promovierte, an der sie heute unterrichtet. Ihr erster, bereits in deutscher Übersetzung erschienener Prosaband Lebende Bilder wurde mit dem Andrej-Belyj-Preis ausgezeichnet. Daniel Jurjew, 1988 in Leningrad geboren, kam 1991 mit seiner Familie nach Deutschland und lebt heute als Autor, Publizist und Übersetzer in Frankfurt am Main und Trier. Im Sommersemester 2022 hatte er die Gastdozentur des Deutschen Übersetzerfonds an der Universität Trier inne.
MUTABOR
Für O.K.
Leidenschaft ist der Dichtung Feind.
Edgar Allan Poe
1. Madre Infeliz
In meinem Leben haben sich Löcher aufgetan
symbolisch definierbar als: »Samstage«
und »Sonntage«
Ich habe versucht, sie mit deiner deiner Zunge
auszufüllen
Deinem Auge deinem Lachen deinem Glied
von dieser Ausfüllung brach der Tod an
doch den Tod lösten Sonntag und Auferstehung ab –
und das war armselig
[…]
Polina Baskova, Mutabor. Aus dem Russischen von Daniel Jurjew. Edition Lyrik Kabinett bei Hanser 2023, S. 7.
Mutabor
Polina Barskova
präsentiert
ihren neuen Band
in der Edition
Lyrik Kabinett bei Hanser,
zusammen
mit ihrem
Übersetzer:
Daniel Jurjew
Moderation:
Ilja Kukuj
Amalienstrasse 83
Rückgebäude
(U3/U6 Haltestelle Universität)
In Zusammenarbeit mit dem Institut für Slavistik der LMU
Gefördert im Fahmen von "Neustart Kultur" der Beauftragten der Bundesregierung für Kultur und Medien durch den Deutschen Literaturfonds e.V.
Eintritt: € 8 / € 6
Mitglieder unseres Freundeskreises: freier Eintritt
Abendkasse, freie Platzwahl