bibliothek_15

toter trakt, ein algorithmen-wind.und alles wie paniert.

(Thomas Kling)
Volltextsuche
Autorenliste
Modern Poetry in Translation. 2021, No.01, 02, 03
Buchtitel

Modern Poetry in Translation: 2021, No. 1-3/2021.The Best of World Poetry

Verlag

Charlesworth Press, Wakefield 2021

Bibliographie

Modern Poetry in Translation. 2021, No.01, 02, 03
Modern Poetry in Translation: 2021 No. 1- 3/2021.The Best of World Poetry
Charlesworth Press, Wakefield 2021
Reihe: MPT 2021, No. 01, 02, 03
Größe: 8°
Seitenzahl: versch.
Einband: OBrosch.
Vorl. Spr. 1: Englisch
Originalspr.: versch.
Herausgeber: Pollard, Clare
Anthologie
Lyrik und Sekundärliteratur
Zeitschrift
Prosa Sekundärliteratur
[ZSL 022] Zeitschriften> CONTENTS No.01, Editorial Marion Poschmann, three poems Translated by Jen Calleja Al-Buiri, ‘Uncloaked’ Translated by Naush Sabah Jimena González, ‘City’ Translated by Charlotte Coombe Uyghur Poetry Introduced by Munawwar Abdulla Chimengül Awut, ‘Cry, Wind’ Translated by Munawwar Abdulla Abduqadir Jalalidin, ‘No Road Home’ Translated by Munawwar Abdulla Abdushukur Muhammet Qumtur, ‘An Ear On The Wall’ Translated by Munawwar Abdulla Fatimah Abdulghafur Seyyah, ‘Longing’ Translated by Munawwar Abdulla After The Hawaiian, Two Poems Translated by Alex Wong Classic Torwali Couplets Translated by Zubair Torwali Simone Weil, ‘The Gate’ Translated by Silvia Panizza And Philip Wilson María Teresa Andruetto, Six Poems Translated by Laura Chalar FOCUS Giulia Scialpi, ‘Being Tame’ Translated by Rachele Salvini Safiye Can, ‘Love In Lockdown’ Translated by Martin Kratz Windowswap Introduction by Annie Rutherford Laila Sumpton Paired with Kateryna Babkina Translated by Uilleam Blacker Nabin Chhetri Paired with Bela Checkurishvili Translated by Adham Smart Theophilus Kwek Paired with Indre Valantinaite Translated by Rimas Uzgiris Jennifer Wong Paired with Özlem Özgül Dündar Translated by Rebecca Dewald Astrid Alben Paired with Agnès Agboton Translated by Lawrence Schimel From The Greek Anthology, seven poems Translated by David Constantine Tatiana ?îbuleac, two poems Translated by Jozefina Komporaly Jan Wagner, two poems Translated by Iain Galbraith Simone Atangana Bekono and Jay Bernard Infectious Language: A Conversation Stella N’Djoku, four poems Translated by Julia Anastasia Pelosi-Thorpe Yannis Ritsos, four poems Translated by David Harsent Angele Paoli, four poems Translated by Martyn Crucefix Immanuel Mifsud, two poems Translated by Ruth Ward Andrija Radulovic, ‘The Forbidden City’ Translated by Nikola Djukic Volker Braun, ‘Handshake’ Translated by Karen Leeder MPT 2021, No. 02, Editorial Inger Christensen, ‘Butterfly Valley’ Translated by David Broadbridge Elin Ap Hywel, two poems Translated by Laura Fisk Nillanthan, three poems Translated by Geetha Sukumaran and Shash Trevett Norwid 200 Introduction by Clare Pollard Cyprian Kamil Norwid, ‘the Last Despotism’ Translated by Adam Czerniawski Malika Booker, ‘to Poet Cyprian Kamil Norwid’ Wayne Holloway-Smith, ‘Rabbits’ Romalyn Ante, ‘Forgeing’ Translated by Romalyn Ante Endre Ruset, three poems Translated by Harry Man Three Istrian Poets Introduction By André Naffis-sahely Ligio Zanini, ‘Without A Name’ Translated by André Naffis-sahely Lidia Delton, ‘An Old Photograph’ Translated by André Naffis-sahely Loredana Bogliùn, ‘A Touch Of Boùmbaro’ Translated by André Naffis-sahely Jacques Brel, ‘Amsterdam’ Translated by Paul Roddie Jean-Claude Awono, two poems Translated by Georgina Collins FOCUS Nahui Olin, two poems Translated by Claire Mullen Natalia Toledo, three poems Translated by Clare Sullivan and Irma Pineda Pita Amor, two poems Translated by Amanda Hopkinson and Nick Caistor Juana Adcock, two poems Translated by Robin Myers Guillermo Fernández, ‘Dark-skinned Hand on a White Tablecloth’ Translated by Adriana Diaz-Enciso Mikeas Sánchez, From Mokaya Translated by Wendy Call Martín Tonalmeyotl, ‘Tierra De Perros’ Translated by Whitney Devos Martín Rangel, two poems Translated by Lawrence Schimel Sara Uribe, From Antígona González Translated by JD Pluecker Oscar David López, two poems Translated by Leo Boix Elena Poniatowska, ‘Open Sky’ Translated by Cynthia Steele Amanda Hopkinson Short interview with Elena Poniatowska about Nursery Rhymes for a Naughty Girl Elena Poniatowska, ‘Guardian Angel’ Translated by Amanda Hopkinson & Nick Caistor Tedi López Mills, two poems Translated by JS Tennant Enriqueta Ochoa, ‘Power, War’ Translated by Anthony Seidman Juana Karen Peñate, three poems Translated by Wendy Call and Sarah Van Arsdale Jeannette L Clariond, two poems Translated by Samantha Schnee REVIEWS We are the Land, Karen McCarthy Woolf A major anthology of indigenous poetries of North America Forms of Resistance, Stephanie Sy-Quia Three pamphlets explore free and unfree bodies The First Step of Day, Charlie Louth Philippe Jaccottet’s ‘attentive interrogation of the world’ NOTES ON CONTRIBUTORS Notes On Contributors MPT No. 3, Slap-Bang - Focus on German-Language Poetry, 146 S.: CONTENTS Suna Afshan, Tape Letters Paul Scott, ‘Snowflake Generation’ Translated by Kyra Pollitt Rio Alma, ‘Poem #45’ Translated By Romalyn Ante Doina Ioanid, from The Book Of Bellies And Loneliness Translated By Monica Cure The Young Poets Network and Modern Poetry In Translation Challenge Introduction by Clare Pollard Irma Pineda, ‘on The Road VII’ Translated By Charlotte Hughes and Wendy Call The Sixth Dalai Lama, Eight Poems Translated by Lucas Myers with Dawa Myers Mercedes Cebrián, ‘the Right To Information’ Translated by Terence Dooley José Antonio Muñoz Rojas, from The Things Of The Field Translated by Andrew Dempsey and Alvaro García Aryan Ashory, four poems Translated by Helen Calcutt Zuo You, ‘Deaf’ Translated by Yi Zhe Manuchehr Atashi, ‘Celestial Ode’ Translated by Shara Atashi EDITORIAL My blood murmurs like a secret spring, always of you, always of me. So begins ‘My Love Song’, by one of my favourite German poets, Else Lasker-Schüler (translated in this issue by Will Stone). It is a line that has always haunted me I read the poem, once, as snow swirled outside a tiny, medieval Chapel in Bavaria, at the wedding of friends. Murmelt mein Blut. Its sensuality perhaps sets the tone for this issue. There are many visceral poems in these pages, which seem hyper-aware of the mortal body, from ‘obvious pleasure’ (Robert Walser trans. Daniele Pantano) to hidden discomfort. ... Read full editorial FOCUS Monika Rinck, four poems Translated by Nicholas Grindell Robert Walser, two poems Translated by Daniele Pantano Uljana Wolf, A Poem And A Guessay Translated by Sophie Seita Lutz Seiler, two poems Translated by Stefan Tobler Kurt Drawert, ‘The Same End Product’ Translated by Steph Morris Hilde Domin, two poems Translated by Emma Rault Günter Eich, three poems Translated by Ken Cockburn Ulrike Draesner, three poems Translated by Iain Galbraith Özlem Özgül Dündar, three poems Translated by Sue Vickerman Emmy Hennings, ‘Homeless Face’ Translated by Rosa Chrystie-Lowe Nelly Sachs, five poems Translated by Charlie Louth Friedrich Hölderlin, four poems Translated by David Constantine Ulrike Almut Sandig, ‘Lamentations In VI Rounds’ Translated by Karen Leeder Mara-Daria Cojocaru, two poems Translated by Jamie Osborn Nora Gomringer, four poems Translated by Annie Rutherford Will Stone The Machine Stops: Poetry’s Resistance to Artificial Intelligence Else Lasker-Schüler, two poems Translated by Will Stone Zafer Senocak, six poems Translated by Eleoma Bodammer Esther Kinsky, four poems Translated by Iain Galbraith REVIEWS Yousif M. Qasmiyeh, Many Routes To Palestine An Appreciation Of Mourid Barghouti Katherine M. Hedeen, ‘Not Even Ink | To Describe | Your Journey’ On Santos-Febres’ ‘21st Century Elegies’ Devina Shah, At Memory’s Edge The Anticolonial Poetry Of Anna Grécki READ POEMS FROM THIS ISSUE ONLINE (5) ZUO YOU DEAFTranslated byYI ZHE MONIKA RINCK SHELLFISHTranslated byNICHOLAS GRINDELL ROBERT WALSER NO ONE IS FLAWEDTranslated byDANIELE PANTANO NELLY SACHS NIGHT, SACRED MASK...Translated byCHARLIE LOUTH ULRIKE ALMUT SANDIG LAMENTATIONS IN VI ROUNDSTranslated byKAREN LEEDER

Artikelnummer

0969 3572-2021

Bibliothek

Unsere Bibliothek ist von Montag bis Freitag jeden Tag für Sie geöffnet:

Vormittags:  10-12 Uhr

Nachmittags: 13-17 Uhr

Telefonische Auskunft: 089-34 62 99

Geänderte Öffnungszeiten (Wort vor Ort, Tagungen):

Mai
05. Mai 2025 ganztägig geschlossen 
13., 14. und 23. Mai 2025 vormittags geschlossen, Bibliothek ab 13 Uhr geöffnet
26. Mai 2025 ganztägig geschlossen
28. Mai 2025 ganztägig geschlossen

Juni
10. bis 13. Juni 2025 ganztägig geschlossen wg. Renovierungsarbeiten
16. Juni 2025 ganztägig geschlossen
18. Juni 2025 ganztägig geschlossen
23. Juni 2025 ganztägig geschlossen
26. Juni 2025 ganztägig geschlossen
27. Juni 2025 ganztägig geschlossen

Juli
03. bis 04. Juli 2025 ganztägig geschlossen

Bitte beachten Sie auch unsere Aushänge über abweichende Öffnungszeiten aufgrund diverser Veranstaltungsformate.