bibliothek_15

toter trakt, ein algorithmen-wind.und alles wie paniert.

(Thomas Kling)
Volltextsuche
Autorenliste
Modern Poetry in Translation. 2016, No. 01, 02, 03
Buchtitel

Modern Poetry in Translation: 2016, No. 1-3/2016. The Best of World Poetry

Verlag

Charlesworth Press, Wakefield 2016

Bibliographie

Modern Poetry in Translation. 2016, No. 01, 02, 03
Modern Poetry in Translation: 2016 No. 1-3/2016. The Best of World Poetry
Charlesworth Press, Wakefield 2016
Reihe: MPT 2016, No. 01, 02, 03
Größe: 8°
Seitenzahl: 154, 138, 162 S.
Einband: OBrosch.
Vorl. Spr. 1: Englisch
Originalspr.: versch.
Herausgeber: Dugdale, Sasha
Anthologie
Lyrik und Sekundärliteratur
Zeitschrift
Prosa Sekundärliteratur
[ZSL 022] Zeitschriften> No. 1/ 2016 The Great Flight Refugee Focus GEZIM HAJDARI, six poems translated by VIKTOR BERBERI BASUKI GUNAWAN, five poems translated by DAVID COLMER LUCRETIUS, four excerpts from 'On the Nature of the Universe', translated by EMMA GEE CAITLIN MAUDE, four poems translated by DOIREANN NI GHRIOFA SAKYIL TSETA, 'Rebkong' translated by TENZIN DICKYI NGARMA, 'An Old Man's Present' translated by TENZIN DICKYI PIERLUIGI CAPPELLO, three poems translated by TODD PORTNOWITZ LOUISE LABÉ four sonnets translated by OLIVIA MCCANON CHRISTINE DE LUCA, 'Arne Ruste in Shetlandic' CLARE POLLARD, 'Lines after R?bi?ah al-Ba?r?' BHASKAR CHAKRABORTY, three poems translated by MANASH 'FIRAQ' BHATTACHARJEE NED DENNY, 'Wheel River' after Wang Wei FOCUS RIBKA SIBHATU, 'In Lampedusa' translated by ANDRÉ NAFFIS-SAHELY Five Assyrian Iraqi Poets, translated by JAMIE OSBORN and NINEB LAMASSU o AMIR POLIS IBRAHIM, 'The Crucifixion of Barrette'o BAYDAA HDAYA, 'Severed Lips'o ABDALLA NURI, 'The Great Flight'o BARZAN ABDUL GHANI JARJIS, 'My Mother's Heart'o ANAS AOLO, 'My Beloved Baghdede' CARMEN BUGAN, 'A Walk With My Father on the Iron Curtain' AMARJIT CHANDAN, four poems translated by the author and JULIA CASTERTON MAYA TEVET DAYAN, 'My Sister' translated by RACHEL TZIVIA BACK HABIB TENGOUR, two poems translated by CAROLINE PRICE Three Ethiopian Poets introduced by CHRIS BECKETT o ALEMU TEBEJE AYELE, 'Greetings to the People of Europe!' Translated by CHRIS BECKETT and the author o HAMA TUMA, two poems translated by the author o GEMORAW, 'For the Voiceless People' Translated by CHRIS BECKETT and ALEMU TEBEJE AYELE MOHAMMED DIB, three poems translated by MADELEINE CAMPBELL DON MEE CHOI, 'A Short Piece on Migration' GOLAN HAJI, 'A Light In Water' translated by STEPHEN WATTS MAJID NAFICY, two poems translated by ELIZABETH T. GRAY JR NASRIN PARVAZ, 'Writing in the "Host" Language' YOUSIF QASMIYEH , 'If this is my face, so be it' translated by the author JUAN GELMAN, from 'Under the barbaric rain' translated by KEITH PAYNE SHASH TREVETT, 'Glottophagy' REVIEWS SHASH TREVETT, Those Destined to Bear Witness An anthology of Tamil poetry from the Civil War BEVERLEY BIE BRAHIC, A Sensitive Earthquake Zone Two new collections by Chinese women poets CAROLINE MALDONADO, The Artist and the Poet A Spiritual Journey in Basho's Footsteps No. 2/ 2016: One Thousand Suns. Fokus on the Languages of Africa. POETRY AND FEATURES JANE DRAYCOTT, #The Occupant# JAN WAGNER, four poems translated by IAIN GALBRAITH ANA LUISA AMARAL, four poems translated by MARGARET JULL COSTA HAFEZ, three poems translated by MARIO PETRUCCI ADIEL KOSMAN, two poems translated by LISA KATZ JOYCE MANSOUR, three poems translated by CAROL MARTIN-SPERRY GEET CHATURVEDI, three poems translated by ANITA GOPALAN NORA IUGA, five poems translated by DIANA MANOLE and ADAM J. SORKIN MICHAELIS GANAS, five poems translated by JOSHUA BARLEY ISRAEL BAR-KOHAV, four poems translated by RACHEL TZVIA BACK NORA BOSSONG, four poems translated by SUSANNE HÖBEL ALICIA AZA, three poems translated by J. KATES TADEUSZ DABROWSKI, four poems translated by ANTONIA LLOYD-JONES FOCUS MAMA SECK MBACKÉ, three poems translated by GEORGINA COLLINS RECAREDO SILEBO BOTURU and DAVID SHOOK. Writing in Bubi: a conversation RECAREDO SILEBO BOTURU, four poems translated by DAVID SHOOK and the author AGNES ABOTON, four poems translated by LAWRENCE SCHIMEL INUA ELLAMS, #Green and Brown# REESO HAILE, two poems translated by CHARLES CANTALUPO GITAHI GITITI, two poems translated by CHEGE GITHIORA BEWEKETU SEYOUM, two poems translated by CHERYL MOSKOWITZ BEDILU WAKJIRA, three poems translated by FASIKA AYELEW and CHRIS BECKETT ZEWDU MILIKIT, translated by ALEMU TEBEJE and CHRIS BECKETT N.S. SIGOGO, two poems translated by STEPHEN WALSH ALFRED SCHAFFER, two poems translated by MICHELE HUDSON REVIEWS STEPHEN CAPUS, Fathers and Children Rebellion and refusal shape Kirill Medvedev#s alternative poetic universe JOSEPHINE BALMER, A Small Hall of Mirrors Greek poets reflect and refract Cavafy EDWIN KELLY, Bird-Made Language A sympathetic collaboration between two poets No. 3/ 2016: "The Blue Vein" Focus on Korean Poetry Eduardo Chirinos, #Fourteen Forms of Melancholy# Translated by G. J. Racz Daniele Bernardi, #La Madre# Translated by Joan Michelson Salomón de la Selva, eight poems from The Unknown Soldier Translated by Francisco Larios Ebba Lindqvist, three poems Translated by Janice D. Soderling Thomas Rosenlöcher, #The Angel on Roller Skates# Translated by Ken Cockburn Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Translated by Barbara Bogoczek and Tony Howard Constantine Cavafy, five poems Translated by Ian Parks Jean-Paul de Dadelsen, #The End of the Day# and #Women of the Plain# Translated by Marilyn Hacker Judita Vaiciunaite, three poems Translated by Rimas Uzgiris Oscar Cruz, four poems Translated by Serafina Vick Kostas Karyotakis, #Mikhalios# Translated by Steven Heighton FOCUS Kim Hyesoon, eight poems Translated by Don Mee Choi The Territory of Language Has Shrunk: a conversation between Cho Chae-ryong and Kim Hyesoon Yi Sang, #Crow#s Eye View# Translated by Jack Jung Kim Yideum, five poems Translated by Jiyoon Lee, Don Mee Choi, and Johannes Göransson Jin Eun-young, seven poems Translated by Soohyun Yang and Yeram Han Ko Hyeong-ryeol, three poems Translated by Brother Anthony of Taizé and Lee Hyung-Jin Ko Un, four poems Translated by Brother Anthony of Taizé and Lee Sang-Wha Kim Min Jeong, four poems Translated by Jake Levine Han Kang, three poems Translated by Sophie Bowman REVIEWS D. M. Black, Retellings, Rivalries and World-Battles A Mahabharata for our times Jen Calleja, Beware of Justice On a twentieth-century poetry powerhouse Susan Wicks, Bottling Secrets Two new introductions to old friends David Constantine, The Humane Revolt John Berger#s last collection of poems On John Berger by David and Helen Constantine 2016/ No.3: The Blue Vein: Focus on Korean Poetry Eduardo Chirinos, #Fourteen Forms of Melancholy# Translated by G. J. Racz Daniele Bernardi, #La Madre# Translated by Joan Michelson Salomón de la Selva, eight poems from The Unknown Soldier Translated by Francisco Larios Ebba Lindqvist, three poems Translated by Janice D. Soderling Thomas Rosenlöcher, #The Angel on Roller Skates# Translated by Ken Cockburn Maria Pawlikowska-Jasnorzewska Translated by Barbara Bogoczek and Tony Howard Constantine Cavafy, five poems Translated by Ian Parks Jean-Paul de Dadel

Artikelnummer

0969 3572-2016

Bibliothek

Unsere Bibliothek ist von Montag bis Freitag jeden Tag für Sie geöffnet:

Vormittags:  10-12 Uhr

Nachmittags: 13-17 Uhr

Telefonische Auskunft: 089-34 62 99

Geänderte Öffnungszeiten (Wort vor Ort, Tagungen):

Mai
05. Mai 2025 ganztägig geschlossen 
13., 14. und 23. Mai 2025 vormittags geschlossen, Bibliothek ab 13 Uhr geöffnet
26. Mai 2025 ganztägig geschlossen
28. Mai 2025 ganztägig geschlossen

Juni
10. bis 13. Juni 2025 ganztägig geschlossen wg. Renovierungsarbeiten
16. Juni 2025 ganztägig geschlossen
18. Juni 2025 ganztägig geschlossen
23. Juni 2025 ganztägig geschlossen
26. Juni 2025 ganztägig geschlossen
27. Juni 2025 ganztägig geschlossen

Juli
03. bis 04. Juli 2025 ganztägig geschlossen

Bitte beachten Sie auch unsere Aushänge über abweichende Öffnungszeiten aufgrund diverser Veranstaltungsformate.