Der Flügelflagel gaustert /
durchs Wiruwaruwolz, /
die rote Fingur plaustert, /
und grausig gutzt der Golz.
Modern Poetry in Translation: 2016, No. 1-3/2016. The Best of World Poetry
Verlag
Charlesworth Press, Wakefield 2016
Bibliographie
Modern Poetry in Translation. 2016, No. 01, 02, 03
Modern Poetry in Translation: 2016 No. 1-3/2016. The Best of World Poetry
Charlesworth Press, Wakefield 2016
Reihe: MPT 2016, No. 01, 02, 03
Größe: 8°
Seitenzahl: 154, 138, 162 S.
Einband: OBrosch.
Vorl. Spr. 1: Englisch
Originalspr.: versch.
Herausgeber: Dugdale, Sasha
Anthologie
Lyrik und Sekundärliteratur
Zeitschrift
[ZSL 022] Zeitschriften>
No. 1/ 2016 The Great Flight Refugee Focus
GEZIM HAJDARI, six poems translated by VIKTOR BERBERI
BASUKI GUNAWAN, five poems translated by DAVID COLMER
LUCRETIUS, four excerpts from 'On the Nature of the Universe', translated by EMMA GEE
CAITLIN MAUDE, four poems translated by DOIREANN NI GHRIOFA
SAKYIL TSETA, 'Rebkong' translated by TENZIN DICKYI
NGARMA, 'An Old Man's Present' translated by TENZIN DICKYI
PIERLUIGI CAPPELLO, three poems translated by TODD PORTNOWITZ
LOUISE LABÉ four sonnets translated by OLIVIA MCCANON
CHRISTINE DE LUCA, 'Arne Ruste in Shetlandic'
CLARE POLLARD, 'Lines after R?bi?ah al-Ba?r?'
BHASKAR CHAKRABORTY, three poems translated by MANASH 'FIRAQ' BHATTACHARJEE
NED DENNY, 'Wheel River' after Wang Wei
FOCUS
RIBKA SIBHATU, 'In Lampedusa' translated by ANDRÉ NAFFIS-SAHELY
Five Assyrian Iraqi Poets, translated by JAMIE OSBORN and NINEB LAMASSU
o AMIR POLIS IBRAHIM, 'The Crucifixion of Barrette'o BAYDAA HDAYA, 'Severed Lips'o ABDALLA NURI, 'The Great Flight'o BARZAN ABDUL GHANI JARJIS, 'My Mother's Heart'o ANAS AOLO, 'My Beloved Baghdede'
CARMEN BUGAN, 'A Walk With My Father on the Iron Curtain'
AMARJIT CHANDAN, four poems translated by the author and JULIA CASTERTON
MAYA TEVET DAYAN, 'My Sister' translated by RACHEL TZIVIA BACK
HABIB TENGOUR, two poems translated by CAROLINE PRICE
Three Ethiopian Poets introduced by CHRIS BECKETT
o ALEMU TEBEJE AYELE, 'Greetings to the People of Europe!' Translated by CHRIS BECKETT and the author
o HAMA TUMA, two poems translated by the author
o GEMORAW, 'For the Voiceless People' Translated by CHRIS BECKETT and ALEMU TEBEJE AYELE
MOHAMMED DIB, three poems translated by MADELEINE CAMPBELL
DON MEE CHOI, 'A Short Piece on Migration'
GOLAN HAJI, 'A Light In Water' translated by STEPHEN WATTS
MAJID NAFICY, two poems translated by ELIZABETH T. GRAY JR
NASRIN PARVAZ, 'Writing in the "Host" Language'
YOUSIF QASMIYEH , 'If this is my face, so be it' translated by the author
JUAN GELMAN, from 'Under the barbaric rain' translated by KEITH PAYNE
SHASH TREVETT, 'Glottophagy'
REVIEWS
SHASH TREVETT, Those Destined to Bear Witness
An anthology of Tamil poetry from the Civil War
BEVERLEY BIE BRAHIC, A Sensitive Earthquake Zone
Two new collections by Chinese women poets
CAROLINE MALDONADO, The Artist and the Poet
A Spiritual Journey in Basho's Footsteps
No. 2/ 2016: One Thousand Suns. Fokus on the Languages of Africa.
POETRY AND FEATURES
JANE DRAYCOTT, #The Occupant#
JAN WAGNER, four poems translated by IAIN GALBRAITH
ANA LUISA AMARAL, four poems translated by MARGARET JULL COSTA
HAFEZ, three poems translated by MARIO PETRUCCI
ADIEL KOSMAN, two poems translated by LISA KATZ
JOYCE MANSOUR, three poems translated by CAROL MARTIN-SPERRY
GEET CHATURVEDI, three poems translated by ANITA GOPALAN
NORA IUGA, five poems translated by DIANA MANOLE and ADAM J. SORKIN
MICHAELIS GANAS, five poems translated by JOSHUA BARLEY
ISRAEL BAR-KOHAV, four poems translated by RACHEL TZVIA BACK
NORA BOSSONG, four poems translated by SUSANNE HÖBEL
ALICIA AZA, three poems translated by J. KATES
TADEUSZ DABROWSKI, four poems translated by ANTONIA LLOYD-JONES
FOCUS
MAMA SECK MBACKÉ, three poems translated by GEORGINA COLLINS
RECAREDO SILEBO BOTURU and DAVID SHOOK. Writing in Bubi: a conversation
RECAREDO SILEBO BOTURU, four poems translated by DAVID SHOOK and the author
AGNES ABOTON, four poems translated by LAWRENCE SCHIMEL
INUA ELLAMS, #Green and Brown#
REESO HAILE, two poems translated by CHARLES CANTALUPO
GITAHI GITITI, two poems translated by CHEGE GITHIORA
BEWEKETU SEYOUM, two poems translated by CHERYL MOSKOWITZ
BEDILU WAKJIRA, three poems translated by FASIKA AYELEW and CHRIS BECKETT
ZEWDU MILIKIT, translated by ALEMU TEBEJE and CHRIS BECKETT
N.S. SIGOGO, two poems translated by STEPHEN WALSH
ALFRED SCHAFFER, two poems translated by MICHELE HUDSON
REVIEWS
STEPHEN CAPUS, Fathers and Children
Rebellion and refusal shape Kirill Medvedev#s alternative poetic universe
JOSEPHINE BALMER, A Small Hall of Mirrors
Greek poets reflect and refract Cavafy
EDWIN KELLY, Bird-Made Language
A sympathetic collaboration between two poets
No. 3/ 2016: "The Blue Vein" Focus on Korean Poetry
Eduardo Chirinos, #Fourteen Forms of Melancholy#
Translated by G. J. Racz
Daniele Bernardi, #La Madre#
Translated by Joan Michelson
Salomón de la Selva, eight poems from The Unknown Soldier
Translated by Francisco Larios
Ebba Lindqvist, three poems
Translated by Janice D. Soderling
Thomas Rosenlöcher, #The Angel on Roller Skates#
Translated by Ken Cockburn
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Translated by Barbara Bogoczek and Tony Howard
Constantine Cavafy, five poems
Translated by Ian Parks
Jean-Paul de Dadelsen, #The End of the Day# and #Women of the Plain#
Translated by Marilyn Hacker
Judita Vaiciunaite, three poems
Translated by Rimas Uzgiris
Oscar Cruz, four poems
Translated by Serafina Vick
Kostas Karyotakis, #Mikhalios#
Translated by Steven Heighton
FOCUS
Kim Hyesoon, eight poems
Translated by Don Mee Choi
The Territory of Language Has Shrunk: a conversation between Cho Chae-ryong and Kim Hyesoon
Yi Sang, #Crow#s Eye View#
Translated by Jack Jung
Kim Yideum, five poems
Translated by Jiyoon Lee, Don Mee Choi, and Johannes Göransson
Jin Eun-young, seven poems
Translated by Soohyun Yang and Yeram Han
Ko Hyeong-ryeol, three poems
Translated by Brother Anthony of Taizé and Lee Hyung-Jin
Ko Un, four poems
Translated by Brother Anthony of Taizé and Lee Sang-Wha
Kim Min Jeong, four poems
Translated by Jake Levine
Han Kang, three poems
Translated by Sophie Bowman
REVIEWS
D. M. Black, Retellings, Rivalries and World-Battles
A Mahabharata for our times
Jen Calleja, Beware of Justice
On a twentieth-century poetry powerhouse
Susan Wicks, Bottling Secrets
Two new introductions to old friends
David Constantine, The Humane Revolt
John Berger#s last collection of poems
On John Berger by David and Helen Constantine
2016/ No.3: The Blue Vein: Focus on Korean Poetry
Eduardo Chirinos, #Fourteen Forms of Melancholy#
Translated by G. J. Racz
Daniele Bernardi, #La Madre#
Translated by Joan Michelson
Salomón de la Selva, eight poems from The Unknown Soldier
Translated by Francisco Larios
Ebba Lindqvist, three poems
Translated by Janice D. Soderling
Thomas Rosenlöcher, #The Angel on Roller Skates#
Translated by Ken Cockburn
Maria Pawlikowska-Jasnorzewska
Translated by Barbara Bogoczek and Tony Howard
Constantine Cavafy, five poems
Translated by Ian Parks
Jean-Paul de Dadel
0969 3572-2016